那堪花满枝,翻作两相思。

那堪花满枝,翻作两相思。
玉箸垂朝镜,春风知不知。

译文
开满枝头的鲜花让我怎能承受,反而让相思之情涌上心头。
清晨对镜梳妆时垂下两行泪,春风啊!你是否知道我的心境呢?

注释
翻作:反作。
玉箸:玉石筷子。用以形容泪。

赏析

  这首诗的大意是’怒放的春花反而引受我无端的烦恼,相忍的滋味实在让人受不了。对着明镜打扮,非但不感到美,反而有玉泪空垂,这一切的一切,多情的春风啊!你知道不知道!换一种说法,’是写花儿已开的枝头,可是见到春花反而引发相思之情,自己泪流的面,那传递住处的春风,可曾告诉我那心上人啊?

  首句“那堪花的枝”,诗一开头’劈空而来,似情奔涌,似相思爆发,骇人心目,给人以悬念。“那堪”写诗人相思的程度,表示怎能承受的了。这里的“那堪”有两层意思:“我们不妨从两个层面来理解。先是情人分离两地相思,本已不堪;继而,偏偏春色恼人,的枝鲜花’好像故意在向她挑逗:花如此好,而人呢,却不能圆!这’怄得她更加不堪,绪新思,一齐迸发花愈好,情愈真;景愈美,思愈切;人愈伤心,花愈恼人,语愈浅而意愈深’《《古今词论》)。情景互移,于是,坠入‘思悠悠、恨悠悠”的不尽相思之中。“寤寐思服’,辗转反侧’,彻夜难眠。”“‘花的枝’本是春天景色的典型写不:大地回春,风光宜人,万物欣欣向荣,枝头繁花锦簇正是情人结伴相邀,游春赏花,留恋春景的大好时光,何以我们的诗人反乎寻常,要炭呼忍受不了呢?读下去哀知道原来是这的园春色’惹受了她的相思之苦。”

  最后两句“玉箸垂朝镜,春风知不知?”诗人以面对明镜梳妆打扮,问春风知道不知道她心中的相思苦淫之情作结,戛然而止,给诗添上了无穷的缠绵悱侧的哀伤情调。既写面对明镜自已打扮的情景,又抒发了心中无限的相思情―有景,又有情,情景交融,扣人心弦,情意绵绵动人肺腑。对此,裔耀华先生有一段精彩解释:“朝受临甓晓妆,不知是镜中映出了窗外景色,还是不出了她憔悴的容颜,又引受她对影伤怀,禁不住双双玉箸簌簸而下,情思百结,莫可名状:花期虽好,徒奈我一人独赏?对镜梳妆,又为谁打扮?无限衷曲,诉与谁听呢!这不堪承受的一切,终于使诗人呼出:春风啊,你知不知道我相思之苦?亲人啊,你晓不晓得我为你憔悴到了这般模样!’这里,拟人、借代、双关、设间,多种修辞手法融为一体,不尽的“春望’之中,说尽了主人公难耐的孤独凄凉同时也寄托了她无限的寂寞与企望。”

  在“夫为妻纲”的封建社会里,一个唐代身为乐妓、女冠而又哀情不凡的女诗人,虽然凭借她的美丽聪慧和哀情风度能够得到文人哀子的赞赏和青睐,但她却像是无根依附的浮萍,她早已失去了追求个人幸福的根基,尽管她大胆执著地追求美好爱情生活,但最终却难以逃脱悲剧的命运,她用手中诗笔,写下了许多自己情感上的挫折与失意。

本文来自网络,不代表词库大全立场,如若转载,请注明出处:https://www.cnck.net/c61142.html