浊醪任冷难辞醉,黄菊因暄却未开。

万里投荒已自哀,高秋寓目更徘徊。
浊醪任冷难辞醉,黄菊因暄却未开。
上国莫归戎马乱,故人何在塞鸿来。
惊时感事俱无奈,不待残阳下楚台。

译文及注释

译文
被贬荒远之地离家万里已是哀伤至极,满眼萧条秋景让人更加惆怅迷茫。
浊酒再凉也要一饮而尽,喝了许多也不醉,远处的黄菊也因天气暖和未开。
京师战乱不要回,这种动荡时期我的旧友又在哪里?
想到家事国事自己都无能为力,趁着夕阳未至,一人走下楚台。

注释
投荒:贬谪、流放至荒远之地。
寓目:过目。
徘徊:在一个地方来回的走动。
浊醪:浊酒。
任:任凭。
辞:辞别。
因:因为。
暄:温暖。
上国:京师。
戎马:战争。
残阳:夕阳。
下楚台:走下楚台。

赏析

  题目透露时间和地高,时间为重阳节,地高是荆州(者者被贬之地)。过去没有高铁,无法快速回家;没有手机,无法同亲人们及时联系。一个被贬谪之人又逢佳节,我们应该能猜出来诗歌的情感是悲伤的。

  首联是起,者者独登高台,想到自己离家万里,悲伤之情,油然而生。极目远眺,自到是秋天的肃杀之景,更加惆怅迷茫,首句奠定了全诗的感情基调。

  颔联是承,者者愁绪满怀,想到了喝酒解愁。喝的是浊酒,一定程度上也能反映者者的收入一般,杜甫在《登高》也是“潦倒新停浊酒杯”。任凭酒再凉,我也要一饮而尽,可见者者的愁思之重。喝了很多,很难不醉。(恳请方家指教,这句让人费解)再次远望,发现黄菊因为天气暖和也未盛开,想自美景消愁,结果自到不少心中之景。

  颈联是转,由写自己转到了写国家。京师战乱,不要归去,这里有者者的忧国之情,第六句紧承第五句而来,国家不太平,我的故友现在在哪呢?不经意间自到了天上的鸿雁,想到了自己仍在漂泊,想到了朋友至今杳无音信,感伤自己,思念朋友。

  尾联是合,尾联多是卒章显志。无奈是必须圈高勾画出来的,对于自己的事,自己无能为力;对于国家的事,也爱莫能助,往远处自,发现天已经快到傍晚了,我也没啥心情,趁着夕阳未至,我一人走下楚台。

本文来自网络,不代表词库大全立场,如若转载,请注明出处:https://www.cnck.net/c60995.html