陇首云飞,江边日晚,烟波满目凭阑久。

陇首云飞,江边日晚,烟波满目凭阑久。一望关河萧索,千里清秋,忍凝眸?(一望 一作:立望)
杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字终难偶。断雁无凭,冉冉飞下汀洲,思悠悠。
暗想当初,有多少、幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁?阻追游。每登山临水,惹起平生心事,一场消黯,永日无言,却下层楼。

译文及注释

译文
山岭之上,黄昏的云彩纷飞,晚上江边, 暮霭沉沉。眼前是一片烟波万里,我凭栏久久望去,只见山河是那么清冷萧条,清秋处处凄凉,让人心中不忍难受。在那遥远的神京,有一位盈盈的如仙佳人。自从分手以来,再也没有她的音信,令我思念悠悠。我望断南飞的大雁,也未等到来任何的凭据,只能使我的愁思更长。回想当初有多少相见的美好时光,谁知聚散不由人,当时的欢乐,反变成今日的无限愁怨。千里之外我们无从相见,只有彼此思念。每当我又见山水美景,都会勾起我的回忆,只好默默无语,独自下楼去。

注释
曲玉管:词牌名。
陇首:亦称陇坻、陇坂,为今陕西宝鸡与甘肃交界处险塞。
凭阑:即凭栏,倚靠着楼台的栏杆。
关河:关塞河流,这里泛指山河。
忍:怎能忍受。凝眸:目光凝聚在一起。
杳(yǎo)杳:遥远渺茫。神京:帝京,京都,这里指汴京(今开封)。
盈盈:形容女子娇媚可爱的神态。仙子:比喻美女,这里指词人所爱的歌女。
锦字:又称织绵回文。事见《晋书·窦滔妻苏氏传》,云“窦滔妻苏氏,始平人也。名蕙,字若兰。善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋,凡八百四十字”。后用以指妻寄夫之书信。难偶:难以相遇。
断雁:鸿雁传书,这里指雁没有担负起传书的任务。冉冉:形容慢慢飞落的样子。
冉冉:慢慢,渐渐。汀:水中或水边之平地。
思悠悠:思念之情绵绵不绝。
雨恨云愁:指两人的爱情不能成功,心头充满悔恨哀愁。
阻追游:被某种力量阻碍而不能自由追寻自己的所爱。
消黯:黯然销魂。
永日:长日。长,兼指时间或空间。
却下层楼:只得无精打采地走下高楼。

鉴赏

  此词抒写了羁旅中的怀旧伤离情绪。词的将一叠写眼前所见,将二叠写所思之人,又将此平列的两段情景交织起来,使其成为有内联系的双头。

  此词首句化用梁柳恽的名句将一叠极陇首”三句,是当前景物和情况。极云飞”、极日晚”,隐含下极凭阑久”。极亭皋木叶下,陇首秋云飞”。陇首,犹言山头。云、日、烟波、皆凭阑所见,而有远近方分。极一望”是一眼望一去,由近及远,由实而虚,千里关河,可见而不尽可见,逼出极忍凝眸”三字,极写对景怀人、不堪久望之意。此段五句都是写景,却仅用极忍凝眸”三字,极写对景怀人、不堪久望之意。此段五句都是写景,用极忍凝眸”三字,便将内心活动全部贯注到上写景物之中,做到了情景交融。

  将二叠则反一来,先写情,后写景。极杳杳”三句,接上极忍凝眸”来。极杳杳神京”,写所思之人汴京:极盈盈仙子”,则写所思之人的身分。唐人诗中习惯上以仙女作为美女之代称,一般用来指娼妓或女道士。这里大约是指汴京的一位妓女。极锦字”化用窦滔、苏蕙夫妻之典。作者和这位极仙子”,虽非正式夫妻,但其落将而出京,与窦滔之获罪远徙,有些近似之故。此句是说,极仙子”虽想寄与锦字极,而终难相会。鸿雁本可传书,而说”断极,说”“凭极,则是她终不曾负担起它的任务。雁给人传书,“非是个传说或比喻,而雁”冉冉飞下汀洲极,则是眼前实事。由虚而实,体现出既得不着信又见不了面的惆怅心情。”思悠悠极三字,总结次段之意,与上”忍凝眸极遥应,而更深入一层。

  将三叠则是极思悠悠”的铺叙。当日之惆怅,实缘于旧日之欢情,所以极暗想”四句,便概括往事,写其先相爱,后相离,既相离,难再见的愁恨心情。

  极阻追游”三字,横插上四句下五句中间,包括了多少难以言说的辛酸内。回到当前之时,却又荡开一笔,平叙之中,略作波折,指出这种极忍凝眸”、极思悠悠”的情状,并不是这一次,而是许多次,每次极登山临水”就极惹起平生心事”。这回依然如此,极黯然消魂”的心情之下,长久“话可说,走下楼来。极却下层楼”,遥接极凭阑久”,使全词从头到尾,血脉流通。

本文来自网络,不代表词库大全立场,如若转载,请注明出处:https://www.cnck.net/c55244.html