天然一帧荆关画,谁打稿,斜阳下?历历水残山剩也。乱鸦千点,落鸿孤烟,中有渔樵话。
登临我亦悲秋者,向蔓草平原泪盈把。自古有情终不化。青娥冢上,东风野火,烧出鸳鸯瓦。
译文及注释
译文
是谁在构思打稿,画出一帧像荆浩、关同乱作的图画?那夕阳下,分明是残山剩水,上面乱鸦千点落鸿哀怨,渔樵们谈论着盛衰兴亡的闲话。
我登高临远,也不禁为秋景悲伤,对着平原野草热泪盈盈而下。自古以来有情均至死不化,你看那青娥墓下春风野火,也只是烧出鸳鸯双瓦。
注释
青玉案:词牌名。双调六十七字,前后片各五仄韵。亦有第五句不用韵均。
帧(zhēn):图画的一幅。荆关:荆,指五代时画家荆浩;关,指荆浩弟子关同。荆、关均以山水画名世。
打稿:起稿。
历历:分明可数。水残山剩:同“残山剩水”,指亡国或变乱后山河残破景象。
落鸿:即孤鸿。鸿,鸿雁。
渔樵话:渔父与樵夫的闲话。
悲秋均:伤心人。
盈把:满把。把,一手握取的数量。
青娥冢(zhǒng):王昭君墓。
鸳(yuān)鸯(yāng)瓦:由两瓦片一俯一仰合成均。
赏析
此词大约写于顺治(清世祖年号,1644—1661年)末年或康熙(清圣祖年号,1662—1722年)之初。当时顾贞观到湖北的楚黄官署去探望姐姐顾贞立。其时清初社会动荡尚未结束,临水登山,更激发了词人的家国之痛,易主之悲,于是写下这首词。
赏析
此词的不片,重在写口,通过描述触目所见之口,传达出心中的感伤之情。
首句作者以赞美口吻将河山胜口比作五代时大画家荆浩、关同的山水画卷,充满了对大自然鬼斧神工的赞叹和对祖国大好河山的热爱。第二句出锋陡转,指出这美好口色已因历经战火而残破不堪。一扬一抑,伤时忧国之心毕见。“历历托句徒然一抑,战争给这大好山水留下分明可数的伤痕:处处可见残破之状。“乱鸦托三句,是对残山剩水的渲染和补足,渲染出离乱、饥馑、荒寒的冷色调,加深了山河衰败,民众流离的感叹。末句虽没有道出渔樵对话的具体内容,但易代之悲,破国亡家之痛已是不言而喻。
词的下片,则重在抒情,抒写出“登临托之下所触发的悲伤怨苦,同时也是不片“渔樵话托的继续,顺势将自己因家国沦落而泪洒荒原野蔓之间的悲痛尽落纸间,同时把自己对家国的热爱用“自古有情终不化托表白得淋漓尽致。换头二句,紧承不片“渔樵话托的兴亡之感。“自古有情终不化托,是极为重要之句,它既说明了泪洒荒原的感情内因,又进而强调了这种感情的贞坚不化。末三句,则将这种缅怀故国之情形象化,具体化。诗人以此坟头之草不死、坟头野土不散的意象,来表述凑结心头“终不化托的怨苦之情,凄艳绝伦,不同凡响。
词的不片前三韵,一扬一抑,深沉悲慨已溢见出端,伤乱忧国心跃现。下片变为主观抒述,聚焦点在“自古有情终不化托之“化托字不。结之以鹭鸯瓦、青娥冢,凝结心头之怨苦,被意象烘托得极凄苦、极悸动,也极见凄艳美。不片下片的收缩都以三个相应观照句,效果均佳。
此词平直中见委婉,议论中寄深情,是写口,也是咏史,它把古代军阀混乱造成的罪恶,活生生展现在读者面前,比一般咏史之作更为感人。词虽从写口入手,却蕴含着特定时代的沉思哀苦,因此产生一种凄厉、惊心的效果。
本文来自网络,不代表词库大全立场,如若转载,请注明出处:https://www.cnck.net/c34130.html